Fader Magnus visade igår en katolsk katekes på svenska från 1800-talet. Det var den första svenska katekesen som fick statligt tillstånd att tryckas efter den hårda svenska religionsförföljelsen. Religionsfrihet var det dock inte tal om: Längst upp på förstasidan fanns ett meddelande från den statliga censuren:
”De värsta galenskaperna äro strukna (som korstecknet, påvens vicariat, jungfru marias kröning, helgon o andra människobud.)”
Tragikomiskt. Fnissigt, men ändå skämmigt på något vis.
Nåväl, nu fortsätter adventstystnaden.
5 kommentarer
18 december, 2008 kl 7:47
På ett antikvariat såg jag en gång Legenda Aurea utgivet av ett svenskt förlag med orden ‘utan katolska tillägg’ i förordet…
18 december, 2008 kl 16:22
Teija. Jag visste inte att Legenda Aurea fanns på svenska. Vilket förlag och utgivningsår är det?
19 december, 2008 kl 3:41
Min utgåva är från Artos 1981 (‘Helgonlegender. Valda stycken ur Legenda Avrea’). Påstås vara ett nytryck av en upplaga från 1928. Vill också minnas att Artos gav ut ytterligare en upplaga rätt nyligen.
22 december, 2008 kl 18:20
Kollade inte. Efter att jag läst orden ‘utan katolska tillägg’ i förordet satte jag tillbaka den i hyllan.
31 december, 2008 kl 11:38
Utan katholska tillägg? Jacob af Voragine var ju just romersk katholik!
Som att vilja ha en ”Prologue from Ohrid” utan orthodoxa tillägg!
Sidospår:
påvens? på artonhundradetalet var stafningen snarare påfvens (stafningsreformen från 1906 ändrade i o f s detta, hvilket jag bojkottar)